ข้าพเจ้าได้แปลมาจากภาษาอังกฤษอีกที หากมีข้อผิดพลาดประการใด ขออภัยด้วยแล้วกัน
 
และหากท่านจะช่วยแนะข้อแก้ไขไว้ให้ ข้าพเจ้าก็จะยินดีเป็นอย่างยิ่ง
 
 
 

แปล :

 

เหล่าคนใช้แห่งตระกูลแฟนทอมไฮฟ์ต้อง

ปฏิบัติตามความประสงค์ของนายน้อย

เหล่าคนใช้แห่งตระกูลแฟนทอมไฮฟ์ต้อง

สามารถเอาชนะทุกปัญหาไม่ว่าจะยากเย็นแค่ไหนได้

            

อย่างไรก็ตาม, วันนี้, อีกครั้ง, ต้นไม้ในสวนหักอีกแล้ว

ผมต้องโดนดุอีกแน่เลย, ทะ ทะ ทะ ทะ ทำยังไงดี?

            

ถึงแม้ผมจะค่อนข้างซุ่มซ่าม

แต่ผมจะต้องกลายเป็นสุดยอดคนสวนให้ได้!  ผมจะทำให้ดีที่สุด!

ผมเรียนรู้หลายๆสิ่งหลายๆอย่างจากคุณเซบาสเตียน

นั่นแหละที่ทำให้ผมไม่ลืมความผิดพลาดในวันนี้

ดังนั้นผมจะไม่ทำให้มันเกิดขึ้นอีกในอนาคต

แต่ว่า..ผมรู้สึกเหมือนพรุ่งนี้ผมก็จะทำผิดอีกแล้วอะ

และนั่นมันต้องแย่มากแน่เลย!

            

คุณบาร์ดแห่งคฤหาสน์แฟนทอมไฮฟ์

เขาเป็นเชฟระดับมาสเตอร์ของอาหารไหม้เกรียมที่กินไม่ได้ ^^

ส่วนคุณเมลินแห่งคฤหาสน์แฟนทอมไฮฟ์

เธอก็เป็นสุดยอดแม่บ้านที่สวมแว่นตาและชอบทำข้าวของแตกเสียหาย

            

แต่ในด้านการไร้ความสามารถแล้วผมก็ไม่แพ้ใครเหมือนกัน

มันไม่ใช่อะไรที่น่าภาคภูมิใจหรอก, ตะ ตะ ตะ ตะ แต่ก็นะ!

            

อย่างไรก็ตามภายในขอบเขตความสามารถของผมแล้ว

ผมจะจัดการกับงานทุกอย่างอย่างระมัดระวัง

ผมน่าจะตกแต่งเจ้าระเบียงสีขาวนั่นด้วยต้นไอวี่สีเขียวสดสักหน่อย

ในสักวัน, ผมจะนำเสนอ

สวนในฝันที่เต็มไปด้วยบรรยากาศอันงดงามต่อนายน้อย

ผมจะต้องเป็นนักจัดสวน

ที่สามารถสร้างสรรค์สวนอันสดใสแวววาวให้ได้อย่างแน่นอน!

            

แต่อย่างไรก็ตาม, วันนี้, อีกครั้งแล้ว, ที่ผมทำให้ต้นกุหลาบในสวนตายหมด

ผมมันไม่ระมัดระวังเองและมันก็กลายเป็น หะ หะ หะ หะ หายนะ!

            

สักวัน, เหล่าต้นไม้และพุ่มไม้ที่ผมตัดแต่งอย่างสวยงาม

จะสามารถแกว่งไกวไปบนทางเดินเล็กๆในสวนนั่น

ผมจะสร้างสวนที่แสงแดดจะสามารถหยอกล้อกับเหล่าใบไม้

ผมจะสื่อไปถึงสายลมแห่งความเบิกบาน,

เสียงของทุกๆคน, และช่วงเวลาแห่งความสุข

วันนี้, พรุ่งนี้, และจากนี้ต่อไปในอนาคต

ผมจะคงทุกสิ่งทุกอย่างไว้อย่างนี้

กับทุกๆคน, ไว้อย่างนี้

ตลอดไป...

 

********************************************************************************************************************

 

 

Lyrics :

 

Fantomuhaivu-ke no shiyounin wa

bocchan ga nozomu koto o dekinakya ikenai n desu

Fantomuhaivu-ke no shiyounin wa

donna konnan na koto mo dekite atarimae

 

dakedo kyou mo niwa mo kigi zenbu orete'ru

mata okorareru do do do do dou shiyou

 

sonna doji na boku mo

ichiryuu no niwashi ni naru! ganbaru!

Sebasuchan-san ni ironna koto osowarou

dakara kyou no misu o wasurenaide

kondo wa zettai yaranai

nanoni ashita ni wa mata doji o shisou

sore wa mazui n desu!

 

Fantomuhaivu-ke no Barudo-san wa

kurokoge-ryouri no meijin are wa taberarenai

Fantomuhaivu-ke no Meirin-san wa

kyuukyoku dojikko no meganekko

 

dakedo dame-guai wa boku mo makete'nai

jiman ni naranai so so so so sore de mo ne

 

boku wa dekiru koto o

hitotsu zutsu teinei ni ganbaru

ano shiroi terasu ni midori no tsuta kazarou

itsuka suteki na niwa yuuga na toki

bocchan ni sasageru

pikapika no niwa o tsukureru you na

niwashi ni naru n desu!

 

dakedo kyou mo niwa no bara zenbu karashite

tsuitsui ukarito da da da da daijiken!

 

itsuka boku mo sensai ni

teire o shita midori yureru komichi ni

komorebi ga afureru sonna niwa tsukurou

itsumo hikari no kaze minna no koe

egao no hibi hakobu yo

kyou mo ashita mo zuutto mirai made

kono mama itsu made mo

minna to itsu made mo

itsu made mo

 

edit @ 5 May 2011 00:53:20 by zoe_girl

เนื้อเพลง+แปลDaisougikyoku[Undertaker]

posted on 03 May 2011 22:14 by zoe-girl
ข้าพเจ้าได้แปลมาจากภาษาอังกฤษอีกที  หากมีข้อผิดพลาดประการใด  ขออภัยด้วยแล้วกัน 
 
และหากท่านจะช่วยแนะข้อแก้ไขไว้ให้  ข้าพเจ้าก็จะยินดีเป็นอย่างยิ่งอย่างยิ่ง
 

 

 
 
แปล :
 
เจ้าลูกแกะน้อย  เจ้าช่างเสื่อมทรามและเต็มไปด้วยมลทิน

ข้าจะส่งเจ้าให้นอนหลับตลอดกาล

บัดนี้จงหลับใหลอย่างสงบเสีย

อิฮิฮิฮิ ฮิฮิฮิ... มาสิ มาหาข้า



“ลูกค้าทั้งหลายของข้าช่างโชคดีที่จะถูกฝังโดยตัวข้าผู้ซึ่งแสนจะสมถะ

ด้วยมือทั้งคู่ของผู้ซึ่งสมถะอย่างข้า

พวกเขานั้นสามารถที่จะตกแต่งผ้าม่าน(ฉาก)สุดท้ายของชีวิตได้”

 

ไม่มีใครที่จะสามารถหลบหนีพ้น

มันเป็นดั่งโชคชะตาของโลกอันไม่จีรังใบนี้

 

อิฮิฮิฮิ ฮิฮิฮิ... และเจ้าคือรายต่อไป

 

“สังคมได้ทวีความอันตรายมากขึ้นทุกที

และตอนจบนั้นมันช่างโหดร้ายแม้กระทั่งสำหรับปิศาจก็ตาม

โอ้! ถ้าจะถามข้าล่ะก็

ทุกสิ่งอย่างล้วนแล้วแต่น่าสนใจทั้งนั้นล่ะ”

อา..มนุษย์โลกผู้ทารุณและไร้ซึ่งความปราณีช่างโง่เง่าเสียนี่กระไร

“ลูกค้ารายต่อไปมาถึงแล้ว

บางทีข้าควรจะแสดงถึงความเบิกบานใจสักหน่อย”

กรีดร้องด้วยความเจ็บปวด...

 

“โอ้พระเจ้าช่วยกล้วยทอด!, อวัยวะภายในเดินทางมาถึงแล้วนี่
ข้าขอทำความสะอาดให้หมดเลยแล้วกัน”

 

...ช่างสิ้นหวัง

 

ในโลกที่เต็มไปด้วยความไร้หัวใจอันไม่สิ้นสุด

ซากศพเหล่านั้นต่างบอกเรื่องราวแห่งโชคชะตาของพวกมันอย่างนับไม่ถ้วน

 

“เจ้าอยากรู้ว่าตัวเจ้ามาลงเอยเช่นนี้ได้อย่างไรงั้นรึ?

ไปดูใน cinematic record  ของเจ้าสิ

มันจะตอบคำถามทุกคำถามของเจ้าเลยเชียวล่ะ”

 

เจ้าตกอยู่ในบ่วงแห่งกรรมชั่ว

และบทลงโทษนี้ก็เนื่องมาจากตัวเจ้าทั้งสิ้น

 

แม้เจ้าจะอ้อนวอนร้องขอต่อปวงเทพ

แม้เจ้าจะขายวิญญาณให้กับปิศาจ

แต่สุดท้ายแล้วทุกคนก็ต้องถูกพิพากษา

และในที่สุดทุกคนก็จะเน่าเปื่อยสลายไป

 

บัดนี้! ทำลาย! อาเมน!

ทำลาย! อาเมน!

อิฮิฮิฮิ ฮิฮิฮิ...

เจ้าคือรายต่อไป

มา..จงมาหาข้า

 

“และจากนี้จนตราบวินาทีสุดท้ายแห่งชีวิตของเจ้า

เมื่อเจ้าได้มาพบข้า, เจ้าต้องการให้ข้าทำอะไรให้?

จงคิดให้ดี, คิดให้ดีล่ะ”

 

*************************************************************************

 lyric :

穢れた子羊たちに 永遠の安息を与えたもう
Kegareta kohitsujitachi ni eien no ansoku wo ataeta mou
今やすらかに眠れ
Imaya sura ka ni nemure
イッヒッヒッヒッヒ ヒッヒッヒ
Ihihihihi Ihihi
さあおいで
Saa oide

『小生に葬られるお客さんは幸せモノだ
"Shousei ni homurareru O'kyaku-san wa shiawase mono da
小生の手によって、
Shousei no te niyotte,
人生最後の幕を飾れるんだからねぇ』
Jinsei saigo no maku wo kazareru n dakara ne"

だれも逃がれる道はない
Dare mo nogareru michi wa nai
無常なる世の運命
Mujou naru yo no sadame
イッヒッヒッヒッヒ ヒッヒッヒ
Ihihihihi Ihihi
つぎはあなた
Tsugi wa anata

『それにしても物騒な世の中、
"Sorenishitemo bussouna yononaka,
悪魔にもできない残酷な結末、
Akuma ni mo dekinai zankoku na ketsumatsu,
まぁ小生にとっては
Maa shousei nitotte wa
おもしろい限りだけどねぇ』
Omoshiroi kagiri dakedo ne"

唖唖、残虐無慈悲な 人の世は愚か
Ahh, zangyaku mujihina hito no yo wa oroka

『さあつぎのお客さんがきたよ
"Saa tsugi no O'kyaku-san ga kita yo
かわいがってあげようかねぇ』
Kawaigatte ageyou ka ne"

悲鳴と
Himei to

『おやおや内臓がこんなにも...
"Oya oya naizou ga konnanimo...
いまキレイにしてあげるよぉ』
Ima kirei ni shite ageru yo"

絶望
Zetsubou

うずまく非情に満ちた現世
Uzumaku hijou ni michita sekai
運命物語る屍
Unmei monogataru kawane

『どうしてこうなったか知りたいかい?
"Doushite kou natta ka shiritai kai?
すべてはシネマティックレコードが
Subete wa cinematic record ga
映しだすとおり。』
Utsushi dasu tori."

自ら招いた宿業が 自ら裁きを与うのさ
Mizukara maneita shukugou ga mizukara sabaki wo ata no sa

たとえ天使に請い願えども たとえ悪魔にその身を売れど
Tatoe tenshi ni koi negaedomo tatoe akuma ni sono mi wo ure do
すべてのモノ裁かれる すべてのモノが朽ち果てる
Subete no mono sabakareru subete no mono ga kuchihateru

さあ 破滅! AMEN!
Saa hametsu! AMEN!
破滅! AMEN!
Hametsu! AMEN!
イッヒッヒッヒッヒ ヒッヒッヒ
Ihihihihi Ihihi
つぎはあなた...
Tsugi wa anata... {deu medo lol}
さあおいで...
Saa oide...

『さあ、あなたは小生のもとに来たるべき
"Saa, anata wa shousei no moto ni kitarubeki
最期の時までにこれから何をなされよう。
Saigo no toki made ni korekara nani o nasare you.
ご用心ご用心...』
Go yojin go yojin..."

 

edit @ 3 May 2011 22:23:46 by zoe_girl

edit @ 3 May 2011 22:40:02 by zoe_girl

edit @ 3 May 2011 22:45:18 by zoe_girl

เนื้อเพลง+แปล Aru Shitsuji no Nichijou[Sebastian Micaelis]
 

ข้าพเจ้าได้แปลมาจากภาษาอังกฤษอีกทีร่วมกับการอ่านเนื้อแปลที่มีผู้อื่นได้แปลไว้แล้ว

(http://paris-choensa.exteen.com/) จากนั้นก็ลองแปลออกมา  หากมีผิดพลาดสามารถ
แจ้งทิ้งไว้ได้นะ  จะลองแก้ไขดู ^^
 
 
 
  
 
แปล :

หลังจากกระผมจัดชาดำเรียบร้อยสำหรับนายน้อย
กระผมก็จะอบขนมและทำออมเล็ต
คนรับใช้พวกนั้นน่ะช่างไร้ประโยชน์และไม่ได้เรื่อง
กระผมว่าจะสร้างบาดแผลให้เจ้าพวกนั้นด้วยการเผาไหม้อย่างแรงซะหน่อยล่ะ

 

กระผมจะสวมเสื้อ  ติดกระดุม  ผูกริ้บบิ้น 
สวมถุงเท้า  และสุดท้ายผูกผ้าปิดตาให้
นี่ล่ะมาสเตอร์ของกระผม
“ชิเอล  แฟนทอมไฮฟ์”
 

ในสถานที่แบบนี้ ดันมีก้อนผมพันกันที่กระดกขึ้นมาและไม่ยอมเรียบซะที

ทำไมเจ้าก้อนผมถึงได้ดื้อดึงเช่นนี้ 

เหมือนกับเจ้าของของมันสินะ?   

ที่บอกอะไรก็ไม่ฟังสักอย่างเลย

 

 

นี่มันเป็นบทลงโทษอะไรรึเปล่านะ 

ฉีดเปรย์น้ำใส่ ชู่ ชู่ ชู่ 

มันเปียกพอแล้วล่ะจากการฉีดน้ำอันแสนทารุณ 

แต่มันก็ยังดื้อที่จะกระดกออกมา 

นี่ช่างน่ารำคาญเสียยิ่งกว่ายมทูตซะอีกนะ 

ทว่ากระผมก็ยืดมันออกและทำให้มันตรง ฟู่ ฟู่ ฟู่ 

จากนั้นก็หวีให้เรียบซะ 

!!เปล่งประกายดั่งนางฟ้า!! (ประมาณว่าสำเร็จแล้วล่ะมั้ง)

 

“เป็นถึงพ่อบ้านแห่งตระกูลแฟนทอมไฮฟ์  หากจัดการกับเจ้าผมที่กระดกออกมานี้ไม่ได้  ก็แย่น่ะสิขอรับ”

 
ทั้งหมดเป็นการแก้ปัญหาเฉพาะหน้า 

ซึ่งนั่นคือกิจวัตรของกระผม 

หรือจัดการสังหารภายในพริบตา 

ในฐานะที่แท้จริงของปิศาจ

 

“หลังอาหารเช้า มีเรียนวิชากษัตริย์ศาสตร์กับศาสตราจารย์ฮิวจน์

ตอนบ่ายเป็นเรียนเต้นรำ และเจรจาธุรกิจอีกราวๆห้าราย 

รับทราบนะขอรับ นายน้อย?”

 

นายน้อยนั้นยุ่งอยู่ตลอด  ท่านมักบิดตัวด้วยความเมื่อยล้า 

ต้องคอย เช็ค  เช็ค  ข้อมูล 

ถ้าแขกที่มามีท่าทางที่น่าสงสัย 

กระผมจะมอบการดูแลอันแสนสาหัสให้พวกเขาอย่างเอง 

เมื่อความมืดย่ำกรายลงมา 

ก็ได้เวลาเช็คอุณหภูมิของน้ำในอ่างแล้ว 

จะทำความสะอาดส่วนไหนก่อนดี...อา  เว้นไว้แล้วกัน

 

 

ได้เวลาเข้านอนแล้ว  ราตรีสวัสดิ์นะขอรับ 

กระผมจะร้องเพลงกล่อมนะขอรับ ฮัม ฮัม ฮัม 

หลับให้สบายนะขอรับ 

ให้สงบราวกับศพ 

หากฝันร้าย  กรุณาเรียกกระผมทันที 

และกระผมจะตอบรับ “Yes,Yes, My Lord”

และเมื่อยามเช้ามาเยือน 

กระผมก็จะเตรียมชาดำให้นะขอรับ

 

กิจวัตรประจำวันของพ่อบ้าน
 

ตัวตนที่แท้จริงของปิศาจ...
 
 
 
-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lyrics:お目覚めの熱い紅茶淹れたなら パン焼いてオムレツ焼いて

O'mezame no atsui kocha ireta nara pan yaite omuretsu yaite

 

使えない使用人にも焼きをいれましょう 焦げ目キツメ

Tsukaenai shiyounin ni mo yaki wo iremashou kogeme kitsume

 

シャツを着せボタンしめリボンむすんで靴下するり 仕上げに眼帯を

Shatsu wo kise BOTAN shime RIBBON musunde kutsushita sururi shiage ni gantai wo

 

これぞシエル・ファントムハイヴ卿 私の主人

Kore zo Ciel Phantomhive kyo watashi no shujin

 

こんなところに 寝癖が一束ぴょろりら なんと頑固なのでしょう

Konna tokoro ni neguse ga hitotaba byororira nanto ganko na no deshou

 

寝癖は持ち主似るのか 全く言うことをきかない

Neguse wa mochinushi niru no ka mattaku iu koto wo kikanai

 

これはお仕置きせねばですね 霧吹きシュシュラシュッシュッシュー

Kore wa oshioki seneba desu ne kirifuki shu shura shu shu shu

 

水責め こんなに濡れてもなお強情な曲線

Mizuzeme konnani nurete mou nao goujou na kyokusen

 

どこぞの死神よりしつこい ぴーっとのばしてふうふうふう

Dokozo no shinigami yori shitsukoi pitto nobashite fufufu

 

そのままスッと櫛ひけば 光る......天使の輪

Sono mama su- to kushi hikeba hikaru...... tenshi no wa

 

「ファントムハイヴ家の執事たるもの、

"Phantomhive-ke no shitsuji tarumono,

 

寝癖のひとつやふたつ真っ直ぐできずにどうします?」

Neguse no hitotsu ya futatsu massugu dekizu ni dou shimasu?"

 

すべては迅速解決 それこそが執事の日常

Subete wa jinsoku kaiketsu sore koso ga shitsuji no nichijou

 

あるいは即刻瞬殺 そう悪魔の実情

Arui wa sokoku shunsatsu sou akuma no jitsujou

 

「朝食の後は、帝王学の権威ユーグ教授がお見えになります。

"Choushoku no ato wa, teiou-gaku no ken-i YUGU kyouju ga wo mie ni narimasu.

 

午後からはダンスレッスンと、商談がざっと五件ほど......

Gogo kara wa DANSURESSUN to, shoudan ga zatto go-ken hodo......

 

よろしいですね、坊ちゃん?』

Yoroshii desu ne, bocchan?"

 

忙しくのたうちまわる主人 橫目に資料チェックチェック

Isogashiku no tauchi mawaru shujin yokome ni shiryou CHECK CHECK

 

あやしい客人には きわどいおもてなしします

Ayashii kyakujin ni wa kiwadoi omotenashi shimasu

 

夜の帳がおりたならば バスタブ温度チェックちゃぶちゃぶふうふう

Yoru no tobari ga orita naraba BATHTUB ondo cheku cha cha pufu

 

どこから洗いましょう......いえ、ここは割愛

Doko kara araimashou...... ie, koko wa katsuai

 

就寝の時間おやすみなさい 子守り歌をふんふんふん

Shushin no jikan oyasuminasai komori uta wo funfunfun

 

ああ眠れ坊ちゃん 屍じみて安らかに

Aa nemure bocchan shikabane jimite yasuraka ni

 

怖い夢見たらお呼びを イエスイエスマイロード

Kowai yume mitara oyobi wo Yes Yes My Lord

 

やがてまた訪れる朝 目覚めの紅茶を淹れる

Yagate mata otozureru asa mezame no kocha wo ireru

 

執事の日常

Shitsuji no nichijou

 

悪魔の事情

Akuma no jitsujou

 

edit @ 2 May 2011 00:33:14 by zoe_girl

edit @ 3 May 2011 22:43:04 by zoe_girl

edit @ 3 May 2011 22:45:52 by zoe_girl